Книга: Дон Кихот (Сервантес Мигель де Сааведра); Эксмо, 2014
255
Издатель: Эксмо
ISBN: 978-5-699-31347-1, 978-5-699-68727-5
Книги: Классическая и современная проза
ID: 1693968
Добавлено: 12.12.2017
Описание
Коллекционное подарочное издание.
Образы Дон Кихота и его верного оруженосца более двух столетий вдохновляли и продолжают вдохновлять самых разных художников, но до сих пор самыми глубокими признаются работы Тони Жоанно и Гюстава Доре. "Дон Кихот" давно уже стал не просто книгой для чтения. По итогам опроса, проведенного в 2002 году Нобелевским институтом в Осло, известные писатели из пятидесяти четырех стран мира признали роман "Дон Кихот" лучшим литературным произведением в истории человечества. Говорят, что король Филипп III однажды заметил с балкона юношу, который расхаживал с книгой по берегу реки Мансанарес. Молодой человек ежеминутно останавливался, жестикулировал, хлопал себя кулаком по лбу и громко хохотал. Филипп какое-то время последил за его пантомимой, а потом вскричал: "Или этот студент сумасшедший, или он читает "Дон Кихота"!" (Проницательный король угадал: молодой человек действительно читал роман Сервантеса.) К сожалению, королю не пришло в голову задуматься, почему автор такой популярной и любимой книги живет в нищете и забвении. Сервантес, этот великий человек, заплатил несчастьем всей жизни за запоздалое счастье посмертной славы. Ему не пришлось насладиться ни успехом, ни богатством. Капеллан архиепископа Толедского, после того как прочитал роман, заметил: "Если его (Сервантеса) заставляет писать нужда, так дай Бог, чтобы он никогда не был богат, для того чтобы, оставаясь бедным, он обогащал весь мир!" В этом издании роман "Дон Кихот" публикуется в классическом переводе М.Ватсон и В.Карелина, о котором В.Белинский писал: "Перевод сделан с подлинника, и смело можно ручаться, что он без всяких перемен и искажений". Также приведены подробнейшие комментарии, которые помогут вам глубже погрузиться в атмосферу Испании XVII века, лучше понять сатирический тон произведения и оценить высокие художественные достоинства романа.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Дон Кихот (Сервантес Мигель де Сааведра); Эксмо, 2014»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 6 магазинах. На сегодняшний день доступен в 1 магазине: ЛитРес. По цене от 255 р. до 255 р. В случае, если для вас на данный момент цена слишком высока, вы можете воспользоваться сервисом «Сообщить о снижении цены» - мы оповестим вас как только цена опустится до желаемого значения. Но будьте внимательны, используя сервис «История цены» можно спрогнозировать в какую сторону изменяется цена, возможно сейчас самое время для покупки.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис. Купить с кешбеком можно в следующих магазинах: ЛитРес. А информация о промокодах доступна рядом с ценой от магазина и постоянно обновляется.
Также покупатели оставили 25 отзывов и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-699-31347-1,978-5-699-68727-5 |
Автор(ы) | Сервантес Мигель де Сааведра |
Вес | 1.02кг |
Возрастное ограничение | 12+ |
Возрастные ограничения | 12 |
Год издания | 2014 |
Издатель | Эксмо |
Кол-во страниц | 736 |
Количество страниц | 736 |
Переплет | Твердый (7) |
Переплёт | твердый |
Раздел | Классическая литература |
Размеры | 21,50 см × 14,50 см × 3,00 см |
Серия | Книга в подарок |
Страниц | 736 |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 3000 |
Формат | 60x90/16 |
Язык издания | Русский |
Где купить (1)
Цена от 255 руб до 255 руб в 1 магазине
Также рекомендуем ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Похожие предложения вы можете найти в нашей подборке:
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Эксмо"
Книги: Классическая зарубежная проза с ценой 204-306 р.
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
ЛитРес 5/5 | обновлено 15.08.2024 | |
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома | |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 2006 | 26.10.2024 |
Буквоед | 1690 | 15.04.2022 |
book24 | 1652 | 24.09.2021 |
Яндекс.Маркет | 1987 | 29.02.2024 |
OZON | 1847 | 24.06.2024 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
На сегодняшний день товар «Книга: Дон Кихот (Сервантес Мигель де Сааведра); Эксмо, 2014» можно купить с кешбеком в 1 магазине: ЛитРес
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Отзывы (25)
-
Наталья Плотникова
- 23 марта 20105/5
Час назад курьер доставил мне этот томик!
Соглашусь с Игорем (Алонсо Кихано) - перевод Николая Любимова (1951 г.) действительно считается лучшим.
Но я всё-таки решила купить и эту книгу, заведомо зная, что перевод в ней не лучший. Более того, вообще до конца так и не понятно, ЧЕЙ перевод . Фраза из аннотации «перевод Карелина и Ватсон» не корректна, потому что версии переводов В. Карелина и М. Ватсон – это не одно и тоже. Это разные переводы, и между ними - более 40 лет! Насколько я знаю, Мария Ватсон не дорабатывала перевод Карелина, а создала СВОЙ новый перевод . А в конце книги в информации об издании переводчиком значится только В.Карелин, о Марии Ватсон вообще ни слова…
Самые ранние переводы "Дон Кихота" на русский язык производились вообще с французского! Например, Василий Жуковский, не зная испанского, использовал довольно убогий французский перевод Жан-Пьера де Флориана, и, благодаря таланту, смог сделать из него «конфетку» - увлекательный и популярный в то время роман.
Перевод Массальского (1838 г.), который был завершён и доработан Карелиным (1866 г.) - первый в России перевод "Дон Кихота" с испанского.
Белинский рецензировал и хвалил именно перевод Массальского, но не доработки Карелина, и уж никак не перевод Ватсон (как написано в аннотации в книге), потому что Белинский умер в 1848 году! И он физически не мог написать что-то о переводах, появившихся после его смерти.
Перевод Марии Ватсон (1907 г.) - первый ПОЛНЫЙ перевод произведения с испанского языка.
Но все эти переводы действительно были не лишены недостатков, потому что в 1920-х гг. был поставлен вопрос о создании новой версии перевода. Появился перевод Лазинского и Мочульского, и намного позже, - тот самый лучший на сегодняшний день и самый известный перевод Любимова.
Я знаю испанский язык, а сейчас я связана с ним и профессионально (перевожу литературу, правда, не художественную, а медицинской и фармацевтической тематики). И мне очень-очень интересно сравнить С ОРИГИНАЛОМ обе версии перевода (и Любимова, и из этой книги). Будет полезно для профессионального роста:) Произведение не из тоненьких, так что я нашла, чем занимать свой досуг на протяжении нескольких месяцев. Авось, к следующему Новому году смогу составить своё независимое, хотя и не экспертное, мнение по каждой из переводческих проблем текста:))
Оформление книги, как и всей серии, торжественно-роскошное. Благородное. Шрифт мелковат. Очень много гравюр Тони Жоанно и Гюстава Доре.
Эх, мне бы в ТАКОМ исполнении ещё бы и ОРИГИНАЛ на языке автора! -
Мартынова Анна
- 23 марта 20105/5
Когда я получила эту книгу, поняла, что в первую очередь это все-таки красивое подарочное издание. Замечательный тканевый переплет, украшенный золотым тиснением, шелковое ляссе и золотой обрез - такой золотой, что даже слегка переливающийся и искрящийся. И эта внешняя красота сразу сражает наповал, а потом уже ты открываешь книгу...
Столько споров насчет этого издания не оставили меня равнодушной и я купила книгу благо, со скидкой). Наталья Плотникова абсолютно права - толком не указано чей же все-таки здесь перевод. Кстати, этим грешат и некоторые другие книги этой серии. Кто переводчик, допустим в "Детях капитана Гранта" тоже тайна, покрытая мраком. ))
Но, сознаюсь, несмотря на все эти непонятности книга доставляет мне чисто эстетическое наслаждение. Она чудесна. Потрясающие гравюры Тони Жоанно и Гюстава Доре почти на каждом развороте, если не сказать почти НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ!!! Работы к этому произведению двух изумительных мастеров и без ЛЮБОГО текста будут смотреться восхитительно. Они - само по себе искусство - искусство иллюстрации, об этом тоже нельзя забывать. Ну и, конечно, мелованная бумага, текст НЕ в два столбца, а как обычно, большое межстрочное расстояние, удобное для чтения... ХОРОША! Ох, хороша!
Добавлю, что для ребенка, по совету моей любимой Ирочки, взяла издание 1986 года в очень хорошем и качественном пересказе Б.М.Энгельгардта. Его, кстати, и сама читала, ещё учась в школе - впечатления самые положительные. )) -
mashensil
- 29 марта 20104/5
После прочтения всех отзывов все-таки решилась на приобретение данной книги. Книга шикарно издана, это замечательное подарочное издание.
К сожалению, перевод оставляет жедать лучшего. Но, что порадовало, так это наличие сносок к непонятным словам на этой же странице. Лично мне неудобно, когда эти сноски печатают в конце книги.
Так же очень порадовали гравюры Гюстава Доре и Тони Жоанно, которые встречаются на каждой странице.
Цвет обложки моего экземпляра не красный, как на картинке, а скорее малиновый.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "Эксмо"
Категория 204 р. - 306 р.
Классическая и современная проза - издательство "Эксмо" »